eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

PracaGrupypl.praca.dyskusje › tłumaczenia angielskich stanowisk
Ilość wypowiedzi w tym wątku: 3

  • 1. Data: 2005-05-13 09:33:29
    Temat: tłumaczenia angielskich stanowisk
    Od: "Wejder" <m...@p...plUSUNTO>


    czy jest gdzieś w necie opis stanowisk typu :

    - account manager,
    - senior database administrator,
    - young developer,
    - itd itd itd

    wraz z zakresem wykonywanych zadań lub powiedzmy zakresem wiedzy jaką ktoś
    na takim stanowisku posiada lub powinien posiadać? :)

    fenk for info..



  • 2. Data: 2005-05-13 10:03:05
    Temat: Re: tłumaczenia angielskich stanowisk
    Od: "Maciek Sobczyk" <m...@o...pl>


    Użytkownik "Wejder" <m...@p...plUSUNTO> napisał w wiadomości
    news:ad6e6a6303d838e28c877f3e4e6cacb5@news.home.net.
    pl...
    >
    > czy jest gdzieś w necie opis stanowisk typu :
    >
    > - account manager,

    lub key account manager

    Kierownik ds. klientów kluczowych, czyli ktoś kto zarządza tzw. klientami
    kluczowymi (korporacyjnymi, instytucjonalnymi). Pozyskuje, rozpoznaje
    potrzeby, sporządza oferty, negocjuje, prowadzi klienta w systemie
    lojalnościowym, być może również uczestniczy w mediacjach lub w inny sposób
    reprezentuje firmę w kwestiach spornych.

    Nie zawsze zarządza działem sprzedaży. Stanowisko bliskie specjaliście ds.
    sprzedaży, często lokowane w hierarchii pomiędzy pracownikiem obsługi
    klienta a kierownikiem działu sprzedaży.

    Stanowisko sprzedażowe, klasyka branży IT, elektronicznej, konsultingowej
    (rzadziej, z powodu małych wielkości firemek doradczych) oraz tam, gdzie
    odbywa się typowa sprzedaż B2B produktów lub usług dedykowanych i sprzedawca
    posiada sporą autonomię w kwestii cenowej i asortymentowej.

    Portale internetowe: KAM (AM) stoi nieco powyżej pracowników obsługi klienta
    (Customer Care), którzy wspomagają klienta w jego walce z CMS portalu,
    dokonują niezbędnych zmian w ramach konta (np. adresów e-mail itd.),
    udzielają odpowiedzi na różne pytania, jakie zadaje klient, a KAM
    przygotowuje umowę o współpracy, opracowuje nowe oferty (przy renegocjacji
    warunków umowy) etc.

    > fenk for info..
    Ju welkom. Hewa najs dej
    >


  • 3. Data: 2005-05-14 18:30:46
    Temat: Re: tłumaczenia angielskich stanowisk
    Od: "Alan" <s...@g...pl>

    Użytkownik "Wejder" <m...@p...plUSUNTO> napisał w wiadomości
    news:ad6e6a6303d838e28c877f3e4e6cacb5@news.home.net.
    pl...
    >
    > czy jest gdzieś w necie opis stanowisk typu :
    >
    > - account manager,
    > - senior database administrator,
    > - young developer,
    > - itd itd itd

    Pamietam ze kiedys ktos podawal linka do stronki gdzie znajdzie sie polskie
    i zarowno angielskie nazwy stanowisk wraz z krotkich opisem.
    Szukam wlasnie czegos takiego. Bylo by pieknie jak by jeszcze
    responsibilities byly spisane :)

    BTW Czy jak firma prosi o polskie i angielskie CV to powinny byc one
    identyczne rozniac sie tylko wersja jezykowa czy dopuszcza sie zmianiona
    wersje/forme. Nie mam na mysli o calkowita zmiane kluczowych danych ale
    plec, nazwy szkolcz czy zdobyte doswiadczenie w wersji polsko-jezycznej
    mozna by bylo doglebniej opisac i dostosowac do panujacych warunkow
    (zwlaszcza doswiadczenie nieudokumentowane oraz to co robilo sie na
    zlecenie - innymi slowy to co moze wydawac sie wielka niewiadoma albo bez
    znaczenia dla zagranicznego pracodawcy moze wydawac sie bardzo sensowne dla
    polskigo...

strony : [ 1 ]


Szukaj w grupach

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1