eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

PracaGrupypl.praca.dyskusje › prośba o korektę CV (po angielsku)
Ilość wypowiedzi w tym wątku: 8

  • 1. Data: 2004-03-17 20:40:31
    Temat: prośba o korektę CV (po angielsku)
    Od: petec <p...@k...chipSPAM.plINVALID>

    witam!
    potrzebuje pilnie przeslac do pewnej firmy w jezyku angielskim. niestety
    niektore wyrazenia przekraczaja moje sily. czy mozecie mi pomoc?
    cv pod adresem: http://klub.chip.pl/petec/cv.doc
    ewentualne korekty pod adres: p...@S...chipTO.pl
    wytnij 'skasuj to' z pow. adresu.

    serdecznie pozdrawiam,
    Piotrek


  • 2. Data: 2004-03-17 22:27:07
    Temat: Re: prośba o korektę CV (po angielsku)
    Od: Witiia <w...@p...onet.pl>

    Użytkownik petec napisał:
    > witam!
    > potrzebuje pilnie przeslac do pewnej firmy w jezyku angielskim. niestety
    > niektore wyrazenia przekraczaja moje sily. czy mozecie mi pomoc?
    > cv pod adresem: http://klub.chip.pl/petec/cv.doc
    > ewentualne korekty pod adres: p...@S...chipTO.pl

    hmmm, piszesz "Good English knowledge", a nawet nie wiesz jak
    przetłumaczyć "Pełna dyspozycyjność, samodyscyplina.. itd". Skoro
    pracodawca prosi o CV w języku angielskim, tzn. że będziesz musiał
    tego języka często używać. Jeśli masz problemy już w napisaniu paru
    zdań, to raczej daj sobie z tą ofertą spokój.

    dodatkowo:
    1. CV jest zaciemnione - w umiejętnościach wpisujesz, że masz telefon
    komórkowy - co ma piernik do wiatraka?
    2. mieszasz CV z listem potywacyjnym. W CV nie pisze się zdań w
    pierwszej osobie

    --
    Witiia


  • 3. Data: 2004-03-18 00:04:45
    Temat: Re: prosba o CV (po angielsku)
    Od: "SQLwysyn" <s...@w...pI>


    Użytkownik "petec" <p...@k...chipSPAM.plINVALID> napisał w wiadomości
    news:c3ad40$o18$1@absinth.dialog.net.pl...


    "When you will be interested in employing me, I can instantly resign of my
    current job."


    Taki zdanie natychmiast cie dyskwalifikuje w oczach zagranicznego
    pracodawcy. CV roi sie od błędów stylistycznych, niewłaściwie uzytych słówek
    itp. Daj sobie spokój z tą firmą.


    --
    SQLwysyn
    370HSSV-0773H


  • 4. Data: 2004-03-18 10:27:22
    Temat: Re: prośba o korektę CV (po angielsku)
    Od: "marek" <m...@b...gmina>

    "petec" <p...@k...chipSPAM.plINVALID> wrote in message
    news:c3ad40$o18$1@absinth.dialog.net.pl...

    > potrzebuje pilnie przeslac do pewnej firmy w jezyku angielskim. niestety
    > niektore wyrazenia przekraczaja moje sily. czy mozecie mi pomoc?
    > cv pod adresem: http://klub.chip.pl/petec/cv.doc

    sprobuj wyslac ten post rowniez do grupy pl.hum.tlumaczenia.
    Osobiscie odradzam jednak zamieszczenie prosby o wysylanie korekt na adres,
    bo sugeruje wygodnictwo, a tego ludzie nie lubia. No i w grupie mozna
    podyskutowac, a potem siegnac do archiwum przy podobnych pytaniach, stad
    powyzsza sugestia. Poza tym: ziarnko do ziarnka... nie przesadzaj zatem z
    cytowaniem calych dwoch stron, bo zostaniesz zignorowany.

    szybkie uwagi:
    Date of Birth (lub DOB)
    final exams planned IN
    wolalbym "small TO Medium Enterp." (tak sie nazywa segment rynku, wiem, ze
    po polsku jest male I srednie ;). Mozna oba, To preferowane.
    co to jest Managing Department (wydzial zarzadzania?)
    szyk zdania po angielsku:
    ---[tytul pracy magisterska w trakcie]---

    [bledy w linii o technikum]
    good knowledge / command of English
    zamiast 1 roku wiedzy, podalbym 2 semestry, albo ile ich bylo, aby uniknac
    tego "of course"

    jeszcze szybko wyrwane z kontekstu:
    I bear the responsibility = I am (lub: have been responsible for)
    btw, staraj sie UNIKAC uzywania wielu rzeczownikow z koncowka ing
    (controlling, monitoring)
    producers = manufacturers
    practical knowledge of MS Office XP
    btw, co ma do wszystkiego topografia?
    creative, communicative and stress-resistant (Ty)
    ew. creativity, communications skills (ew. inter-personal skills, jesli
    chodzi o komunikacje w zespole), stress resistance (choc szczerze mowiac,
    nie spotkalem sie z takim okresleniem w CV, raczej w kwestii wytrzymalosci
    materialow ;)
    time and contacts / customer base (?) management (skills)
    btw, "umiejetnosc zarzadzania czasem" - powtarza sie.
    ICT skills: DOS, Windows 98/NT/2K/XP, Linux, Palm OS, etc.
    FMCG market situation / conditions awareness
    tekst POWINIEN byc w miare konsekwenty / spojny gramatycznie: jesli w
    ktorejs z czesci zdecydujesz sie wymieniac swoje zalety (przymiotniki)
    staraj sie zachowac te forme, raczej niz wstawic w polowie tych zalet:
    potrafie x i y.
    btw, na samym koncu wycialbym to "best as I can".

    no coz, tyle na poczatek.

    hm... powiem jescze ze, jesli jest to "na dzis" lub jutro, a szanse na prace
    sa duze, radzilbym Ci jednak zaniesc do biura tlumaczen/tlumacza
    przysieglego (bo jest tanszy! :)
    Problem w tym, ze to CV nie jest fantastyczne, nawet po polsku. (nie chodzi
    mi o zawartosc, ale o format) Mniej zdan, wiecej faktow, duzo bardziej
    przejrzysty tekst
    jesli masz troche wiecej czasu... coz, mozesz pytac w grupach, ale troche
    tego jest. Nie oczekuj cudow.

    marek



  • 5. Data: 2004-03-18 23:43:52
    Temat: Re: prośba o korektę CV (po angielsku)
    Od: "Zimenz" <z...@p...onet.pl>


    "petec" <p...@k...chipSPAM.plINVALID> wrote in message
    news:c3ad40$o18$1@absinth.dialog.net.pl...
    > witam!
    > potrzebuje pilnie przeslac do pewnej firmy w jezyku angielskim. niestety
    > niektore wyrazenia przekraczaja moje sily. czy mozecie mi pomoc?
    > cv pod adresem: http://klub.chip.pl/petec/cv.doc
    > ewentualne korekty pod adres: p...@S...chipTO.pl
    > wytnij 'skasuj to' z pow. adresu.
    >
    > serdecznie pozdrawiam,
    > Piotrek

    Wow, Piotrek. What a CV. I would quaify your knowledge of English as BASIC,
    nothing more!! Nie rob wsi chlopie. Nikt Ci i tak nie uwierzy.
    Good luck with your endeavors.

    Regards,

    St. Patrick



  • 6. Data: 2004-03-21 20:43:18
    Temat: Re: prośba o korektę CV (po angielsku)
    Od: petec <p...@k...chipSPAM.plINVALID>

    Użytkownik Zimenz napisał:

    > Wow, Piotrek. What a CV. I would quaify your knowledge of English as BASIC,
    > nothing more!! Nie rob wsi chlopie. Nikt Ci i tak nie uwierzy.
    > Good luck with your endeavors.

    woow St. Patrick vel Zimens, what an answer. Thank you for you
    non-interested help. I wish you to make everything alone, because piece
    of such a embittered s*** like you doesn't deserve for any help. And I
    am not a qualified person for qualify your English, and I didn't pleased
    about qualifying of mine.
    Natomiast niniejszym pragnę podziękować Markowi za udzieloną pomoc :).

    Serdecznie pozdrawiam,
    Piotrek


  • 7. Data: 2004-03-21 20:47:22
    Temat: Re: prośba o korektę CV (po angielsku)
    Od: petec <p...@k...chipSPAM.plINVALID>

    Użytkownik Zimenz napisał:

    > "petec" <p...@k...chipSPAM.plINVALID> wrote in message
    > news:c3ad40$o18$1@absinth.dialog.net.pl...
    >
    >>witam!
    >>potrzebuje pilnie przeslac do pewnej firmy w jezyku angielskim. niestety
    >>niektore wyrazenia przekraczaja moje sily. czy mozecie mi pomoc?
    >>cv pod adresem: http://klub.chip.pl/petec/cv.doc
    >>ewentualne korekty pod adres: p...@S...chipTO.pl
    >>wytnij 'skasuj to' z pow. adresu.
    >>
    >>serdecznie pozdrawiam,
    >>Piotrek
    >
    >
    > Wow, Piotrek. What a CV. I would quaify your knowledge of English as BASIC,
    > nothing more!! Nie rob wsi chlopie. Nikt Ci i tak nie uwierzy.
    > Good luck with your endeavors.
    >
    > Regards,
    >
    > St. Patrick

    a o popisy z angielskiego chyba nikt Cie nie prosil? nie rob wsi chlopie

    pozdr,
    Piotrek


  • 8. Data: 2004-03-21 23:31:37
    Temat: Re: prośba o korektę CV (po angielsku)
    Od: Jerzy Dusk <vesper@USUŃMAJUSKUŁYbci.pl>

    petec pisze:
    ____________________________________

    > woow St. Patrick vel Zimens, what an answer. Thank you for you
    > non-interested help. I wish you to make everything alone, because piece
    > of such a embittered s*** like you doesn't deserve for any help. And I
    > am not a qualified person for qualify your English, and I didn't pleased
    > about qualifying of mine.

    oj jest tu błędów różnej maści...


    --

    Jerzy
    22.03.04 00:30:57

strony : [ 1 ]


Szukaj w grupach

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1