eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

PracaGrupypl.praca.dyskusjereferencje (polska/za granica)- jak to jest › Re: referencje (polska/za granica)- jak to jest
  • Path: news-archive.icm.edu.pl!news.gazeta.pl!not-for-mail
    From: "terrorysta" <t...@g...pl>
    Newsgroups: pl.praca.dyskusje
    Subject: Re: referencje (polska/za granica)- jak to jest
    Date: Wed, 9 Mar 2005 16:07:01 +0100
    Organization: "Portal Gazeta.pl -> http://www.gazeta.pl"
    Lines: 54
    Message-ID: <d0n3d9$ngr$1@inews.gazeta.pl>
    References: <d0kf9s$rd3$1@nemesis.news.tpi.pl> <d0kru8$gjr$1@inews.gazeta.pl>
    <d0laqr$otu$1@inews.gazeta.pl> <d0m3dh$t2a$1@inews.gazeta.pl>
    <d0mltu$o8r$1@atlantis.news.tpi.pl> <d0mv3p$n7$1@inews.gazeta.pl>
    NNTP-Posting-Host: xn242.internetdsl.tpnet.pl
    Mime-Version: 1.0
    Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-2"
    Content-Transfer-Encoding: 7bit
    X-Trace: inews.gazeta.pl 1110380778 24091 80.55.221.242 (9 Mar 2005 15:06:18 GMT)
    X-Complaints-To: u...@a...pl
    NNTP-Posting-Date: Wed, 9 Mar 2005 15:06:18 +0000 (UTC)
    X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V6.00.2800.1106
    X-Priority: 3
    X-Newsreader: Microsoft Outlook Express 6.00.2800.1106
    X-User: terrorysta2
    X-MSMail-Priority: Normal
    Xref: news-archive.icm.edu.pl pl.praca.dyskusje:143852
    [ ukryj nagłówki ]

    > > przeciez tlumacz przysiegly nie sprawdza wiarygodnosci tlumacznego zrodla,
    > > prawda?
    >
    > To zalezy.
    > Przy niektorych dokumentach musisz miec je poswiadczone (np. swiadectwa
    > szkolne, dyplomy itd.)
    > Pozostale dosyc trudno podrobic na tyle, zeby tlumacz sie nie skapnal.

    Tlumaczowi nie placi sie za to by sie "skapnal" lecz za tlumaczenie.
    >
    > > wiec jesli spreparuje sobie referencje po polsku i powiem ze to jest np.
    > > ksero oryginalu, to on i tak to przetlumaczy ladnie nie pytajac o oryginal -
    >
    > Oczywiscie, ze zapyta. Ksero to sobie mozesz wiesz co.
    > Do tlumaczenia przedstawiasz oryginaly (przynajmniej do przysieglych, bo
    > inaczej nie mialoby to sensu).

    Do tlumaczenia przedstawiasz to co chcesz by tlumacz przetlumaczyl. Jesli jest
    to kserokopia to fakt ten tlumacz odnotowuje w tlumaczeniu. Jesli jest to
    kserokopia uwierzytelniona to fakt ten tez musi byc odnotowany w tlumaczeniu.
    >
    > > bo w koncu nie place mu za to aby tlumaczyl mi oryginaly, lecz to co ja mu
    > > przyniose do tlumaczenia.

    Oczywiscie.
    >
    > To wtedy bierz sobie tlumaczenie zwykle, a nie przysiegle.
    > I nie placz, jesli potem ktos Ci go nie uzna.
    >
    > > a chyba za granica nie poprosza mnie o oryginal po polsku?

    MOGA poprosic.
    >
    > Oczywiscie, ze prosza. Np. ostatnio przedstawiajac tlumaczenie przysiegle
    > zaswiadczenia o niekaralnosci - musialem przedstawic polski oryginal.

    Zaswiadczenie o niekaralnosci jest dokumentem sadowym, wymaga tlumaczenia
    przysieglego. Oryginal nie jest konieczny, wystarczy kopia poswiadczona
    notarialnie za zgonosc z oryginalem.
    >
    > > naprawde nie rozumiem idei referencji - jak dla mnie to jest to jedna wielka
    > > sciema dla ludzi lubiacych papierki

    Niezupelnie. Jesli ktos przedstawia referencje znanej odbiorcy referencji firmy
    to niekiedy bardzo pomaga.
    >
    > Coz. Jesli nie szukasz pracy poza PL, to nie powinna Ci ta 'sciema' byc do
    > niczego potrzebna.

    Brak zgody. W Polsce zaczynaja od 15 lat obowiozywac podobne zasady jak w
    reszcie cywilizowanej Europy.

    t.

Podziel się

Poleć ten post znajomemu poleć

Wydrukuj ten post drukuj


Następne wpisy z tego wątku

Najnowsze wątki z tej grupy


Najnowsze wątki

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1