eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

PracaGrupypl.praca.dyskusjepseudoinformatycy › Re: pseudoinformatycy
  • Path: news-archive.icm.edu.pl!newsfeed.gazeta.pl!news.astercity.net!news.aster.pl!not
    -for-mail
    From: Jarek Hirny <a...@h...pl>
    Subject: Re: pseudoinformatycy
    Newsgroups: pl.praca.dyskusje
    User-Agent: 40tude_Dialog/2.0.15.1 Hamster/2.0.0.1
    MIME-Version: 1.0
    Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-2"
    Content-Transfer-Encoding: 8bit
    Reply-To: a...@h...pl
    Organization: Towarzystwo Przyjazni Irlandzko-Hinduskiej
    References: <dbt4ik$gi0$1@nemesis.news.tpi.pl>
    <56812$42e28a8d$526c051b$18304@nf1.news-service.com>
    <dbu2e4$231$1@nemesis.news.tpi.pl> <dbu477$4va$1@inews.gazeta.pl>
    <dbuau2$mef$1@nemesis.news.tpi.pl> <dbuc7j$33n$1@inews.gazeta.pl>
    <dbud4e$rs9$1@nemesis.news.tpi.pl> <dbvj5h$883$1@inews.gazeta.pl>
    <e...@a...eu.org> <dc108r$flq$1@inews.gazeta.pl>
    Date: Sun, 24 Jul 2005 23:51:32 +0200
    Message-ID: <9...@a...eu.org>
    Lines: 27
    NNTP-Posting-Date: 24 Jul 2005 21:39:33 GMT
    NNTP-Posting-Host: 82.210.156.207
    X-Trace: 1122241173 mamut2.aster.pl 1391 82.210.156.207:4233
    Xref: news-archive.icm.edu.pl pl.praca.dyskusje:155865
    [ ukryj nagłówki ]

    On Sun, 24 Jul 2005 23:12:30 +0200, Mariusz 'BB' Trojanowski wrote:

    > To w zasadzie tylko przetransponowana teza Ch-T (którą podpierała swoje
    > wywody kol. I.), która mówi, że to, co da się zrobić na dowolnie
    > złożonym komputerze, da się też zrobić na najprostszym (ale
    > wystarczająco złożonym), na przykład na maszynie Turinga.

    Z tą tezą nie będę dyskutował, bo nie znam się na informatyce, ale...

    > Potrafisz podać kontrprzykład? Jest informacja, której nie da się
    > przekazać po polsku?

    Tak, oczywiście. Przykład pierwszy z brzegu; obejrzyj sobie
    http://aprendizdetodo.com/mirror/malay-pronouns-tabl
    e-lg.jpg i powiedz, ile
    z informacji wyrażanych takimi zaimkami dałoby się przenieść na polski.

    To jest w ogóle temat na szerszą dyskusję (i chyba nie na tę grupę); jakaś
    frakcja translatorów-teoretyków stoi na stanowisku, że wierne przełożenie
    czegokolwiek w ogóle nie jest możliwe; a to z powodu wielkich i długich
    tradycji kulturowych stojących za każdym słowem.

    Jarek
    --
    http://hell.pl/agnus/

    earrent - The damage or removal of an ear in lieu of payment on a debt or
    rent

Podziel się

Poleć ten post znajomemu poleć

Wydrukuj ten post drukuj


Następne wpisy z tego wątku

Najnowsze wątki z tej grupy


Najnowsze wątki

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1